Fullmetal Alchemist 2 EP1
8. April 2009 von
Thrice
Huhu,
Die erste Episode von Fullmetal Alchemist 2 wurde soeben released.
Wer hergekommen ist wegen Episode 2… den muss ich enttäuschen
die gibts leider noch nicht.
War nen Fehler meinerseits *hust*
Na ja, viel Spaß beim schauen.
Oberstleutnant Maes Hughes findet unsere Subs gut!
Da der Editor und QCer in Urlaub ist, könnten Fehler enthalten sein.
Ggf. kommt eine v2.
Downloadangebot von v1 wurde eingestellt. Bitte downloaded euch die v2.
Abgelegt in Releases
8. April 2009 at 07:29
Da der Editor und QCer in Urlaub ist, könnten Fehler enthalten sein.
Warum bringt man den überhaupt dann einen Sub raus ^^
8. April 2009 at 08:53
Frage ich mich, ehrlich gesagt auch.^^ Ich habe mich zwar extra mit Karas und Credits beeilt aber nicht zu dem Zweck, dass es als Speedsub veröffentlicht wird! Das bricht mir das Herz! ;(
8. April 2009 at 10:46
… Jetzt tut mal nicht so, als sei der Sub von Fehlern verseucht.
Da sind ein oder zwei Fehler drin, und die könnten selbst nach einem Edit und QC noch enthalten sein.
Ich wette, wenn ich das nicht erwähnt hätte wärs auch keinem aufgefallen.
MfG
8. April 2009 at 11:24
also mir ist nichts schwerwiegendes am sub aufgefallen – gute arbeit
8. April 2009 at 12:47
Der Sub ist gut, allerding knister die Audiospur etwas oder? Nehmt in einer evtentuellen V2 doch AAC
8. April 2009 at 13:01
HAB ICH GERADE INSTANT SUPPE GEHÖRT?
reporting in.
8. April 2009 at 16:28
@Auzmi
Weil uns danach war! ;D Haste den Sub überhaupt angeschaut?
Wieso wir unseren Sub raus bringen?
Ich habs mir nämlich nochmal angesehen.. es sind maximal 2 kleine Fehler die auffallen wenn man darauf achtet enthalten. Wer damit nicht leben kann solls halt lassen.
@rest
Danke für die netten Kommentare
8. April 2009 at 18:40
2 kleine Fehler, die niemanden auffallen? Wie, dass sich Namen ab und an ändern, der Crimson Alchemist nun der Flame Alchemist ist, das Subjekt im Satz auch mal wechselt und die zufällige Verwendung von Satzzeichen?
Ganz ehrlich, ich will hier nicht lästern – teilweise war der Ausdruck recht und der verwendete englische Sub an sich ordentlich übersetzt – aber bitte macht edit und qc!!! Das geht sonst ja mal gar nicht.
8. April 2009 at 18:58
Danke, dass du uns auf etwas hinweißt, das wir schon lange wussten.
Und wegen dem Crimson Alchemist:
?? bzw. ??? heißt feuerrot oder auch scharlachrot, was dem englischen “crimson” entspricht.
??????? bzw. ???? heißt Feuer.
Da können Verwechslungen vorkommen…
Nächstes mal übersetz ich einfach komplett aus dem Englischen und gut ist.
Aber Wehe einer beschwert sich über Stellen, die sich merkwürdig anhören, weil sie 1:1 übersetzt wurden.
Ansonsten wird definitiv eine v2 kommen, extra für die Ultrapingeligen
.
Danke für die (teilweise) hilfreichen und netten Kommentare.
8. April 2009 at 19:02
>> Aber Wehe einer beschwert sich über Stellen, die sich merkwürdig anhören, weil sie 1:1 übersetzt wurden.
Ein gute Übersetzer improvisiert einfach, lässt seiner Kreativität freien lauf. ^^
8. April 2009 at 19:23
@noushi: Nächstes Mal unterlege ich alles mit Smilies, damit man auch den Sarkasmus versteht ^_^.
8. April 2009 at 22:29
Natürlich, natürlich.
9. April 2009 at 12:01
Vielen dank für eure Arbeit. Flüchtigkeits fehler passieren und es wird ja aus Spaß gesubbt da kann man auch nen paar Fehler verkraften q.q oder?
9. April 2009 at 15:27
Bin wieder da, schau mir grad die Folge in Ruhe an.
v2 kommt also bald
9. April 2009 at 18:43
mir kommt das OP bekannt vor…
warscheinlich weil unseres das gleiche ist das kommt halt davon wenn man den gleichen kara-fxler/in hat